Sport, Exercise and Health Science

The Professional Doctorate in Sport, Exercise and Health Science is a specialist programme designed for experienced sport, exercise and health practitioners who would like to undertake research that is relevant and applied to their area of professional practice. Through a combination of individually tutored modules and your own research, you develop your academic and professional knowledge and acquire a range of advanced research skills. The professional doctorate programme culminates with the submission of your doctoral thesis or portfolio on a topic that advances your area of professional knowledge or practice.



About the School of Sport and Exercise Sciences

The School of Sport and Exercise Sciences is one of the most exciting and innovative sports schools in the UK.

The School is based on the University’s award-winning Medway campus and has well-equipped, state-of the-art sports science laboratories, sports therapy clinic, sports rehabilitation gymnasium and respiratory clinic.

The University of Kent benefits from Medway Park, an £11 million project to create a regional centre of sporting excellence that was an approved pre-Olympic training camp venue for the London 2012 Olympic and Paralympic Games. Medway Park has hosted a number of major sporting events, such as the Modern Pentathlon World Cup and European Championships.

The School of Sport and Exercise Sciences offers both taught and research postgraduate courses in Sport and Exercise Science and Sports Therapy and Rehabilitation.

Professioni

Docente

Insegna una lingua straniera a studenti di diverse età e livelli di competenza linguistica;

Interprete

Si occupa della traduzione orale durante incontri, conferenze o eventi, garantendo la comprensione tra le parti che parlano lingue diverse;

Revisore/Revisora di traduzioni

Valuta e corregge le traduzioni al fine di garantire la precisione e la qualità del lavoro;

Traduttore/Traduttrice

Converte i testi da una lingua all'altra, preservando il significato e il tono del testo originale;

Traduttore/Traduttrice audiovisivo/audiovisiva

Si occupa della traduzione e del sottotitolaggio di materiale audiovisivo, come film, serie TV, documentari, ecc;

Traduttore/Traduttrice letterario/letteraria

Specialista nella traduzione delle diverse opere letterarie, come romanzi, poesie, racconti, ecc;

Traduttore/Traduttrice specializzato/specializzata

Si concentra sulla traduzione di testi tecnici, legali, medici o di settori specifici che richiedono conoscenze specialistiche;

Competenze

Capacità di comunicazione

Essere in grado di comunicare in modo chiaro ed efficace con tutti i diversi interlocutori, sia verbalmente che per iscritto;

Conoscenza di diverse lingue

Essere in grado di comunicare in più lingue per facilitare la comunicazione con persone di diverse nazionalità;

Conoscere i diversi generi letterari

Familiarità con i diversi generi letterari (romanzi, poesie, racconti, saggi, ecc.) e la capacità di riconoscerne le caratteristiche distintive per lavorare e comprendere le diverse forme di scrittura;

Consapevolezza interculturale

Essere sensibili alle diverse culture e interagire in modo appropriato con persone provenienti da contesti culturali diversi, rispettandone le differenze e comprendendone prospettive e background al fine di facilitarne l'interazione;

Consultazione con l'editore

Collaborare con gli editori per capire gli obiettivi e i requisiti della traduzione o dell'interpretariato;

Coordinamento di progetti

Organizzare e coordinare progetti di traduzione o interpretariato complessi con team di professionisti;

Digitazione da fonti audio

Trascrivere e digitare testi da registrazioni audio o video;

Gestione del tempo

Abilità nell'organizzare e coordinare le diverse fasi della lavorazione degli alimenti per garantire tempi di preparazione adeguati entro le scadenze;

Interpretariato

Abilità di interpretare discorsi, conversazioni o presentazioni in tempo reale tra diverse lingue;

Mantenere il passo con l'evoluzione linguistica

Essere informati sulle nuove parole, espressioni e sviluppi linguistici nella lingua di lavoro;

Post-editing

Correggere e migliorare traduzioni automatiche prodotte da software di traduzione automatica;

Risoluzione dei problemi linguistici

Affrontare e superare sfide linguistiche e terminologiche durante il processo di traduzione o interpretariato;

Sensibilità culturale

Essere consapevoli delle differenze culturali e adattarsi alle esigenze degli interlocutori;

Sintetizzare le informazioni

Essere in grado di riassumere concetti complessi e rendere il testo tradotto chiaro e conciso;

Tecniche di scrittura

Abilità nel padroneggiare diverse tecniche di scrittura per creare opere di qualità in base alle specifiche del genere e del pubblico target;

Traduzione di diversi tipi di testi

Abilità di tradurre testi tecnici, legali, medici, scientifici o letterari;

Traduzione di una lingua straniera

Capacità di tradurre testi scritti con precisione e fedeltà tra diverse lingue;

Utilizzo di software di elaborazione testi

Abilità nell'utilizzo di strumenti informatici e software di traduzione per aumentare l'efficienza;

Utilizzo di terminologia tecnica

Conoscenza di terminologia specifica di settori tecnici o specializzati per garantire traduzioni accurate;