- University of Kent
- United Kingdom
- Dottorato
About the School of Sport and Exercise Sciences
The School of Sport and Exercise Sciences is one of the most exciting and innovative sports schools in the UK.
The School is based on the University’s award-winning Medway campus and has well-equipped, state-of the-art sports science laboratories, sports therapy clinic, sports rehabilitation gymnasium and respiratory clinic.
The University of Kent benefits from Medway Park, an £11 million project to create a regional centre of sporting excellence that was an approved pre-Olympic training camp venue for the London 2012 Olympic and Paralympic Games. Medway Park has hosted a number of major sporting events, such as the Modern Pentathlon World Cup and European Championships.
The School of Sport and Exercise Sciences offers both taught and research postgraduate courses in Sport and Exercise Science and Sports Therapy and Rehabilitation.
Professioni
Insegna una lingua straniera a studenti di diverse età e livelli di competenza linguistica;
Si occupa della traduzione orale durante incontri, conferenze o eventi, garantendo la comprensione tra le parti che parlano lingue diverse;
Valuta e corregge le traduzioni al fine di garantire la precisione e la qualità del lavoro;
Converte i testi da una lingua all'altra, preservando il significato e il tono del testo originale;
Si occupa della traduzione e del sottotitolaggio di materiale audiovisivo, come film, serie TV, documentari, ecc;
Specialista nella traduzione delle diverse opere letterarie, come romanzi, poesie, racconti, ecc;
Si concentra sulla traduzione di testi tecnici, legali, medici o di settori specifici che richiedono conoscenze specialistiche;
Competenze
Essere in grado di comunicare in modo chiaro ed efficace con tutti i diversi interlocutori, sia verbalmente che per iscritto;
Essere in grado di comunicare in più lingue per facilitare la comunicazione con persone di diverse nazionalità;
Familiarità con i diversi generi letterari (romanzi, poesie, racconti, saggi, ecc.) e la capacità di riconoscerne le caratteristiche distintive per lavorare e comprendere le diverse forme di scrittura;
Essere sensibili alle diverse culture e interagire in modo appropriato con persone provenienti da contesti culturali diversi, rispettandone le differenze e comprendendone prospettive e background al fine di facilitarne l'interazione;
Collaborare con gli editori per capire gli obiettivi e i requisiti della traduzione o dell'interpretariato;
Organizzare e coordinare progetti di traduzione o interpretariato complessi con team di professionisti;
Trascrivere e digitare testi da registrazioni audio o video;
Abilità nell'organizzare e coordinare le diverse fasi della lavorazione degli alimenti per garantire tempi di preparazione adeguati entro le scadenze;
Abilità di interpretare discorsi, conversazioni o presentazioni in tempo reale tra diverse lingue;
Essere informati sulle nuove parole, espressioni e sviluppi linguistici nella lingua di lavoro;
Correggere e migliorare traduzioni automatiche prodotte da software di traduzione automatica;
Affrontare e superare sfide linguistiche e terminologiche durante il processo di traduzione o interpretariato;
Essere consapevoli delle differenze culturali e adattarsi alle esigenze degli interlocutori;
Essere in grado di riassumere concetti complessi e rendere il testo tradotto chiaro e conciso;
Abilità nel padroneggiare diverse tecniche di scrittura per creare opere di qualità in base alle specifiche del genere e del pubblico target;
Abilità di tradurre testi tecnici, legali, medici, scientifici o letterari;
Capacità di tradurre testi scritti con precisione e fedeltà tra diverse lingue;
Abilità nell'utilizzo di strumenti informatici e software di traduzione per aumentare l'efficienza;
Conoscenza di terminologia specifica di settori tecnici o specializzati per garantire traduzioni accurate;