Public Health, Physiotherapy & Sports Science

University College Dublin has its origins in the mid-nineteenth century under the leadership of the renowned educationalist John Henry Cardinal Newman. Since its foundation in 1854, the University has flourished and made a unique and substantial contribution to the creation of modern Ireland, based on successful engagement with Irish society on every level and across every sphere of activity.

UCD is one of Europe's leading research-intensive universities; an environment where undergraduate education, masters and PhD training, research, innovation and community engagement form a dynamic spectrum of activity.

ucd.ie

Professioni

Docente

Insegna una lingua straniera a studenti di diverse età e livelli di competenza linguistica;

Interprete

Si occupa della traduzione orale durante incontri, conferenze o eventi, garantendo la comprensione tra le parti che parlano lingue diverse;

Revisore/Revisora di traduzioni

Valuta e corregge le traduzioni al fine di garantire la precisione e la qualità del lavoro;

Traduttore/Traduttrice

Converte i testi da una lingua all'altra, preservando il significato e il tono del testo originale;

Traduttore/Traduttrice audiovisivo/audiovisiva

Si occupa della traduzione e del sottotitolaggio di materiale audiovisivo, come film, serie TV, documentari, ecc;

Traduttore/Traduttrice letterario/letteraria

Specialista nella traduzione delle diverse opere letterarie, come romanzi, poesie, racconti, ecc;

Traduttore/Traduttrice specializzato/specializzata

Si concentra sulla traduzione di testi tecnici, legali, medici o di settori specifici che richiedono conoscenze specialistiche;

Competenze

Capacità di comunicazione

Essere in grado di comunicare in modo chiaro ed efficace con tutti i diversi interlocutori, sia verbalmente che per iscritto;

Conoscenza di diverse lingue

Essere in grado di comunicare in più lingue per facilitare la comunicazione con persone di diverse nazionalità;

Conoscere i diversi generi letterari

Familiarità con i diversi generi letterari (romanzi, poesie, racconti, saggi, ecc.) e la capacità di riconoscerne le caratteristiche distintive per lavorare e comprendere le diverse forme di scrittura;

Consapevolezza interculturale

Essere sensibili alle diverse culture e interagire in modo appropriato con persone provenienti da contesti culturali diversi, rispettandone le differenze e comprendendone prospettive e background al fine di facilitarne l'interazione;

Consultazione con l'editore

Collaborare con gli editori per capire gli obiettivi e i requisiti della traduzione o dell'interpretariato;

Coordinamento di progetti

Organizzare e coordinare progetti di traduzione o interpretariato complessi con team di professionisti;

Digitazione da fonti audio

Trascrivere e digitare testi da registrazioni audio o video;

Gestione del tempo

Abilità nell'organizzare e coordinare le diverse fasi della lavorazione degli alimenti per garantire tempi di preparazione adeguati entro le scadenze;

Interpretariato

Abilità di interpretare discorsi, conversazioni o presentazioni in tempo reale tra diverse lingue;

Mantenere il passo con l'evoluzione linguistica

Essere informati sulle nuove parole, espressioni e sviluppi linguistici nella lingua di lavoro;

Post-editing

Correggere e migliorare traduzioni automatiche prodotte da software di traduzione automatica;

Risoluzione dei problemi linguistici

Affrontare e superare sfide linguistiche e terminologiche durante il processo di traduzione o interpretariato;

Sensibilità culturale

Essere consapevoli delle differenze culturali e adattarsi alle esigenze degli interlocutori;

Sintetizzare le informazioni

Essere in grado di riassumere concetti complessi e rendere il testo tradotto chiaro e conciso;

Tecniche di scrittura

Abilità nel padroneggiare diverse tecniche di scrittura per creare opere di qualità in base alle specifiche del genere e del pubblico target;

Traduzione di diversi tipi di testi

Abilità di tradurre testi tecnici, legali, medici, scientifici o letterari;

Traduzione di una lingua straniera

Capacità di tradurre testi scritti con precisione e fedeltà tra diverse lingue;

Utilizzo di software di elaborazione testi

Abilità nell'utilizzo di strumenti informatici e software di traduzione per aumentare l'efficienza;

Utilizzo di terminologia tecnica

Conoscenza di terminologia specifica di settori tecnici o specializzati per garantire traduzioni accurate;